Do Pão ao Sapo: Expressões Malucas em Português 🇵🇹 e Alemão 🇩🇪

Neste post vais aprender várias expressões idiomáticas em português e poder compará-las com o alemão.
Se és estudante de português e falas alemão, isto vai ajudar-te a perceber melhor as diferenças e evitar confusões😉.

Lara: Como estão as coisas no trabalho?
Ana: Não me faça falar! Temos um novo chefe e ele é, no mínimo, difícil! Lembras-te de Rita?
Lara: Sim, claro!
Ana: Sabes, ela é muito pão pão, queijo queijo e, ainda assim, tem de engolir sapos.
Lara: Do que estás a falar? Pão, queijos, sapos?
Ana: Aí, desculpa, Lara! São expressões bastante comuns em Portugal. Queria dizer que ela é muito direta e franca, ou seja, ela diz as coisas como são. Por isso, dizemos “pão pão, queijo queijo”.
Lara: Ah, ok! É como o “falar texto claro” (Klartext reden) em alemão. E a coisa com os sapos?
Ana: Engolir os sapos significa aceitarmos algo que não gostamos sem dizer nada.
Lara: ai, é como morder a língua (sich auf die Zunge beißen) no alemão!
Ana: Também usamos isso em português! Como “evitar dizer algo”.
Lara: Que bom!
Ana: Pois, o que queria dizer era que o meu chefe é insuportável! Ele acha sempre que sabe tudo melhor do que nós, mas na verdade eu tenho muitos anos a virar frango e irrita-me tanto que ele não me queira ouvir!
Lara: Espera, pensei que trabalhavas em vendas, não na gastronomia?
Ana: Do que estás a falar? Trabalho em vendas, sim! Porque deveria trabalhar na gastronomia?
Lara: Porque disseste que viravas frangos?!
Ana: ahah, mais uma expressão idiomática portuguesa! Só quer dizer que eu tenho muita experiência a fazer algo. Também pode ser usado ironicamente quando algo corre bem por acaso. Mas eu referia-me ao primeiro.
Lara: Faz sentido! No alemão dizermos “ser um coelho velho” (ein alter Hase sein)! Mas não o usamos ironicamente!
Ana: Para voltar ao meu chefe. Parece que ele tem qualquer coisa contra mim, destaca-me sempre e goza comigo!
Lara: Was sich neckt das liebt sich! A tradução seria algo como “qual se provoca, gosta-se”.
Ana: Lara! Quem desdenha, quer comprar?! Tens macaquinos na cabeça!
Lara: ahah. O quê?
Ana: tens suspeitas estranhas e exageradas sem razão nenhuma!
Lara: ok ok! Desculpa! Mas se ele se comportar de forma estranha, eu simplesmente lhe perguntaria o porquê! Ou, pelo menos, pede-lhe um aumento, já que agora tens de te aguentar com ele todos os dias!
Ana: Tens muita lata, Lara!
Lara: Mais uma expressão?
Ana: Sim querida! Significa que não tens vergonha e és direta em pedir alguma coisa.
Lara: Não parece ser uma coisa má! Embora a expressão alemã para isso seja um pouco mais extrema, nós dizemos “arriscar um lábio grosso” (eine fette Lippe riskieren).
Ana: Parece um pouco sinistro!
Lara: ahahah, é verdade! Mas olha, Ana… com tantas expressões e tantos chefes complicados, como é que vais sobreviver?
Ana: Sobreviver? Oh Lara, já percebeste que eu tenho mais vidas do que um gato! E além disso… estou a pensar em finalmente ter uma conversa séria com o meu chefe.
Lara: A sério? Vais mesmo “arriscar um lábio grosso”?
Ana: Talvez não tanto! Mas vou, pelo menos, deixar de engolir sapos todos os dias – já chega! Ou ele muda um bocadinho, ou então vou procurar outro sítio. Tenho dito!
Lara: Isso sim é ter lata! Adorei! E olha, se precisares de ajuda a preparar o discurso, eu dou-te uma mãozinha.
Ana: Obrigada, Lara! És uma querida. Com amigas assim, até dá gosto enfrentar o mundo.
Lara: Então, combinado: nada de engolir sapos, nada de macaquinhos na cabeça e nada de virar frangos em excesso!
Ana: Ahahah! Combinadíssimo. Agora vamos lá tomar um café? Preciso de energia antes de ir enfrentar esse “chefe-coelho-velho”!
Lara: Bora! E desta vez és tu que pagas. Afinal… quem tem muita lata, tem carteira também!
Ana: Ah, sua malandra! Vá, vamos lá antes que eu mude de ideias!

📌 Lista das expressões explicadas
  • pão pão, queijo queijo → dizer a verdade diretamente

  • engolir sapos → aceitar algo sem reclamar

  • morder a língua → evitar dizer algo

  • virar frangos → ter muita experiência

  • ter macaquinhos na cabeça → imaginar problemas sem razão

  • ter lata → ser atrevido / não ter vergonha

  • ter mais vidas que um gato → sobrevive a situações difíceis ou perigosas, ou tem muita sorte

✔️ Qual destas expressões achaste mais difícil? 🤔No teu país existe algo parecido?

✍️Escreve nos comentários! 👇

🤔 Os clubes de leitura são importantes para aprender uma nova língua?

Quando comecei a dar aulas de português para estrangeiros, das primeiras coisas que me perguntavam sempre era se eu tinha algum clube de leitura e se os meus estudantes podiam participar nesse clube. O certo é que eu respondia sempre que não, porque, por um conjunto de fatores, nunca me foi possível criar esse clube.

Hoje, decidi que ia criar um clube de leitura🥳, e aqui está ele💪.

Para quê? Para ajudar os meus alunos e outras pessoas a usufruírem de momentos de leitura partilhada, de modo a que os mesmos percam o medo ou a vergonha de ler e falar em português.

Acredito que a leitura desenvolve o aluno, não só a nível intelectual, mas também a outros níveis, por exemplo, aumenta a sua capacidade comunicativa, através da partilha de ideias em grupo e o trabalho em equipa. A criação de clubes de leitura não é importante só no âmbito do ensino, mas também noutros âmbito, nomeadamente no contexto empresarial.

Algumas das vantagens de fazeres parte de um grupo de leitura são:

  • Fomentar o teu pensamento crítico e criativo;
  • Melhorar o teu nível de vocabulário;
  • Promover a integração entre os diferentes atores, onde tu estás incluído;
  • Promover melhorias na comunicação oral e escrita;
  • Proporcionar-te uma experiência divertida associada à leitura;
  • Incentivar-te à prática da leitura;
  • Partilhar e debater ideias contigo; e
  • entre outros aspetos.

De facto, os clubes de leitura são uma componente interessante e importante na aprendizagem de uma língua. Repare-se que de acordo com Matêncio (1994), as práticas discursivas de leitura e de escrita devem ser vistas como fenómenos sociais que estão além dos muros da escola. Assim, pensar numa língua é poder ir além da decifração, da descodificação e das regras gramaticais. A aprendizagem de uma nova língua deve ser visto como um momento de partilha, onde os alunos interagem entre eles e com o professor, onde hajam leituras coletivas, momento dinâmicos, construção de debates coletivos e projetos individuais e coletivos. Considerando isto, pensamos em criar os nossos clubes de leitura privados e gratuitos.

Neste clube de leitura pretendemos que os livros sejam de autores portugueses, devido ao facto de através da leitura se poder viajar para outro lugar, conhecer outras culturas, outras formas de vida e de pensar…de conhecer novos horizontes. Pretende que os meus leitores conheçam novos horizontes, horizontes explicados e evidenciados pelos autores portugueses e pelas suas vivências.

👀Queres entrar nesta aventura connosco e viver esta experiência? Clica aqui e inscreve-te!

Esperamos por ti!